末代皇帝溥儀曾是個文學青年
摘要:青年溥儀。末代皇帝溥儀少年時在紫禁城里深居簡出,生活很單調。為了擺脫孤獨、苦悶的宮廷生活,他曾醉心于文學創作。但帝師徐坊、陳寶琛等人對溥儀的文學寫作漠不關心,一
青年溥儀。
末代皇帝溥儀少年時在紫禁城里深居簡出,生活很單調。為了擺脫孤獨、苦悶的宮廷生活,他曾醉心于文學創作。但帝師徐坊、陳寶琛等人對溥儀的文學寫作漠不關心,一切聽其自然,溥儀的詩文一直沒有多大長進。
《三希堂偶銘》套用《陋室銘》
十三四歲以后,溥儀閱讀了大量古代非主流的文學作品,增長了不少見識,他開始模仿這些作品,編造了一些傳奇故事,并自己繪制插圖,自娛自樂。15歲那年,溥儀從先祖康熙、乾隆的詩文集中,受到感染與啟迪,開始在詩賦上下工夫。隨著時間的推移,溥儀的詩作越寫越多,漸漸對向外界投稿產生了濃厚興趣。他曾模仿并套用唐代著名詩人劉禹錫的《陋室銘》,寫了一篇《三希堂偶銘》:屋不在大,有書則名;國不在霸,有人則能。此是小室,惟吾祖謦。琉球影閃耀,日光入紗明。寫讀有欣意,往來俱忠貞。可以看鏡子,閱三希,無心慌之亂耳,無倦怠之壞形。直隸長辛店,西蜀成都亭。余笑曰:何太平之有?
這首詩后來在上海《逸經》(1936年3月創刊)雜志上披露出來。
用鄧炯麟的筆名發表詩作
1922年初夏,溥儀曾把一篇共8行、40字的五言詩,題名為《鸚鵡》的新作,用鄧炯麟的筆名,投寄上海一家小報《游戲日報》,皇帝的詩作破天荒地見報了。接著他先后又寄出一篇分上下闋、每闋4行的七言詩《浮月》和一篇共8行的七言詩《荷月》,這兩首七言詩很快又被該報采用了。據說《游戲日報》編輯部曾多次設法打聽這位署名為鄧炯麟的詩人是何許人也,始終一無所獲。
這些詩的發表對少年溥儀投稿熱情是一個很大的鼓勵。英國牛津大學文學碩士、曾給溥儀當了5年英文教師的莊士敦特意把溥儀在《游戲日報》上發表的《鸚鵡》《浮月》《荷月》3首古體詩譯成英文,并收入他的代表作《紫禁城的黃昏》一書中。他在該書中指出:“這位化名鄧炯麟的詩人是清朝的皇帝,現在我將真相披露出來,可能中外人士都會為之驚訝。”他還說,“皇帝在報刊上發表他的詩作的時候,僅16歲,這是一個作詩才華含苞欲放的年齡。”以此來炫耀他的這位皇帝學生具有所謂“非凡的詩人氣質”。
“山寨”詩把莊士敦蒙在鼓里
莊士敦的《紫禁城的黃昏》行文老辣,頗有文采。初版于1934年的倫敦,引起轟動,一時洛陽紙貴。其扉頁題字:“謹以此書獻給溥儀皇帝陛下。”落款:“他的忠誠與依戀的臣仆及教師莊士敦。”溥儀也曾為莊士敦的這本書作序,其中寫道:“莊士敦雄文高行,為中國儒者所不及,此書既出,預知其為當世所重必矣。”師徒二人,頗有一唱一和之勢。
后來做了平民百姓的溥儀在他寫的《我的前半生》一書中透露,他當年給《游戲日報》投稿用的那3首古體詩,原來是抄襲明代一位詩人的作品。他的3首“山寨”詩,不僅蒙騙了《游戲日報》的編輯,連他的英文教師莊士敦也始終蒙在鼓里。
(摘自《文史博覽》 劉繼興/文)
責任編輯:yjh
(原標題:駐馬店網)
查看心情排行你看到此篇文章的感受是:
版權聲明:
1.凡本網注明“來源:駐馬店網”的所有作品,均為本網合法擁有版權或有權使用的作品,未經本網書面授權不得轉載、摘編或利用其他方式使用上述作品。已經本網授權使用作品的,應在授權范圍內使用,并注明“來源:駐馬店網”。任何組織、平臺和個人,不得侵犯本網應有權益,否則,一經發現,本網將授權常年法律顧問予以追究侵權者的法律責任。
駐馬店日報報業集團法律顧問單位:上海市匯業(武漢)律師事務所
首席法律顧問:馮程斌律師
2.凡本網注明“來源:XXX(非駐馬店網)”的作品,均轉載自其他媒體,轉載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。如其他個人、媒體、網站、團體從本網下載使用,必須保留本網站注明的“稿件來源”,并自負相關法律責任,否則本網將追究其相關法律責任。
3.如果您發現本網站上有侵犯您的知識產權的作品,請與我們取得聯系,我們會及時修改或刪除。